Julian Capper, Verenigd Koninkrijk

Gepubliceerd op www.acadun.com

Nederland

30 december 2013

 

 

Wijsheid

 

De aanwezigheid van wijsheid door middel van taal, wordt wereldwijd door de mens erkent.

 

Noem wijsheid: sagesse, sapienza, Weisheit, sabiduria, sophia, viisaus, visdom, wijsheid, mudrost; schrijf haar in het cyrillische of het devanagari schrift; schrijf haar in het Arabische, Chinese of Bengaalse schrift – er is wijsheid dat door de mens erkend en geëerd wordt als de hoogste eigenschap. Van het woord wijsheid komt mysterie, eenvoud, eeuwigheid, onverwoestbaarheid. Het is onweerlegbaar, zonder kleur of geloof, zonder dwang of bedrog, zonder tijd of plaats.

 

Wijsheid is vele eeuwen voor de mens beschikbaar geweest middels oude talen zoals Sanskriet en Grieks. Het begrijpen van wijsheid was gegeven aan hen die deze talen beheersten, terwijl zij die deze niet beheersten zich moesten verlaten op vertalingen, vooral de westerse mens.

 

Echter alleen zij die deze talen en de boodschappen van de verlichte wijzen volledig begrepen, waren in staat om betrouwbare vertalingen te leveren. Naarmate het Sanskriet en Grieks werden vervangen door moderne talen, nam het aantal van hen met volledig inzicht vanzelfsprekend af. Zij werden vervangen door degenen zonder volledig begrip van de oude talen en ook zonder inzicht in de boodschappen van de verlichte wijzen. De auteurs zonder volledig inzicht die de verlichte wijzen interpreteerden werden wijzen, maar desondanks niet verlicht. Dit was het moment waarop wijsheid werd vervangen door het oppervlakkige inzicht van degenen die de wijsheid interpreteerden. Wijsheid werd kennis. Naarmate de oorspronkelijke boodschappen van de verlichte wijzen afnamen vanwege het tekort aan betrouwbare vertalers, werden de onbetrouwbare boodschappen populair van degenen die interpreteerden. Deze populaire kennis werd wereldwijd als wijsheid geaccepteerd. Men was zich er toen niet van bewust dat het kennis was en geen wijsheid. De situatie is zelfs tegenwoordig nog dezelfde.

 

Dit proces waarin kennis voor wijsheid wordt aangezien, vindt al meer dan tien eeuwen plaats en gaat nog steeds door.

 

De wijsheid die door de verlichte wijzen geschonken werd bestond alleen uit uitspraken, maar niet uit hun verklaringen, want het leven deed dat destijds niet bij hen plaatsvinden. Toch werden de interpretaties van de populaire vertalers gezien als verklaringen van de uitspraken van de verlichte wijzen.

 

Ik ben nu in het zesde decennium van mijn leven en heb enige bekwaamheid verworven in het Grieks en Sanskriet. Ik heb de ontwikkeling van deze trend duidelijk waargenomen.

 

Het leven heeft wijsheid tot nu toe tot uitdrukking gebracht door middel van oude talen zoals Sanskriet en Grieks. En nu, in deze 21st eeuw, is het ook duidelijk dat het leven wijsheid is gaan uitdrukken in de Engelse taal en met meer diepgang en helderheid, want deze taal is wijdverspreid en wordt door mensen wereldwijd goed begrepen. De noodzaak om de oude talen te vertalen is niet nodig, want wijsheid is door het leven beschikbaar gemaakt in de Engelse taal.

 

Het is niet gemakkelijk voor de mens om de wijsheid in het Engels te accepteren, ten eerste omdat de mens gelooft dat wijsheid alleen maar geopenbaard kan worden in de oude talen en ten tweede, omdat hij de interpretaties van de populaire vertalers heeft geaccepteerd als de verklaringen van de uitspraken van de verlichte wijzen. Hij heeft hun interpretaties ook geaccepteerd als de waarheid. Maar, jammer genoeg, zij zijn kennis maar geen wijsheid.

 

De verlichte wijzen hebben verklaard dat de waarheid zichzelf bedekt met een sluier van onwetendheid. En de waarheid die bedekt is, is dat het leven zonder oorzaak of gevolg is, dat tijd afwezig is in het leven en dat de mens niet de doener is. De sluier van onwetendheid is, paradoxaal genoeg, kennis, want kennis stelt dat tijd echt is, dat het leven plaatsvindt vanwege oorzaak en gevolg en dat de mens de doener is. Onwetendheid is ook het feit dat de kennis van de interpretaties en verklaringen van de uitspraken van de verlichte wijzen, tijd, oorzaak en gevolg en de mens als doener inhoudt.

 

In deze tijd, in de 21e eeuw, is het leven in de Engelse taal begonnen, met meer diepgang en helderheid, uitdrukking te geven aan de verklaringen van de uitspraken van de verlichte wijzen. Dit was te verwachten, want het leven heeft zich veel meer verfijnd dan dat het was vóór de 21st eeuw. Tot de 20e eeuw gaf het leven alleen maar expressie aan de uitspraken van wijsheid gemaakt door de verlichte wijzen en niet hun verklaringen. Het leven geeft nu expressie aan de verklaringen van de uitspraken van wijsheid van de verlichte wijzen door middel van een man, Vijai S. Shankar. Ik heb niet alleen het voorrecht en de gelegenheid gehad om de authenticiteit van het onderwerp nauwkeurig te onderzoeken, maar ook het voorrecht om de Engelse grammatica te corrigeren. Mijn bevinding is, na toegewijd en nauwkeurig onderzoek, dat de verklaringen van de uitspraken van de verlichte wijzen die gegeven worden door middel van de boeken, artikelen, cd’s en dvd’s van Dr. Vijai S. Shankar, verwijzen naar de wijsheid van de verlichte wijzen en een openbaring zijn voor de mensheid. Deze zijn beschikbaar op www.acadun.com

 

Men kan zich ook afvragen, hoe kan de mens zeker zijn van de authenticiteit ervan? Het is mij opgevallen dat de boeken die zijn geschreven de betekenis van een Upanishad weerspiegelen, wat is: ‘Kom, zit en luister’. De boeken zijn een conversatie tussen een spreker en vele luisteraars. De artikelen maken de uitspraak ‘neti, neti’ geloofwaardig. De cd’s bevatten lezingen waarin mensen niet verteld wordt wat zij moeten doen, maar waarin er alleen maar uitgelegd wordt waarom de mens niet de doener is en dat de wereld, de mens, geest, tijd, oorzaak en gevolg illusoir zijn en niet echt, net zoals de verlichte wijzen hebben verklaard. De lezingen openbaren wijsheid in de betekenis van dat het leven een mysterie is, een eenvoud en eeuwig, onverwoestbaar, onweerlegbaar, zonder kleur of geloof, zonder dwang of bedrog, zonder tijd of plaats. Dit is het bewijs van zijn authenticiteit.

 

Men kan zich ook afvragen, waarom heeft de mens wijsheid nodig? De mens heeft wijsheid nodig om te begrijpen wat verlichting werkelijk betekent.

 

Het is niet moeilijk om ze te begrijpen als wijsheid, want zij worden aangeboden in de Engelse taal. Maar het is belangrijk om, tijdens het lezen van de boeken en artikelen of het luisteren naar de cd’s en dvd’s, de overtuigingen opzij te zetten welke de mens heeft geaccepteerd als wijsheid en verlichting, om wijsheid en verlichting te kunnen laten plaatsvinden. Het is paradoxaal dat kennis, wat de sluier van onwetendheid is, geaccepteerd is als verlichting, terwijl wijsheid, wanneer begrepen, de sluier van onwetendheid verwijdert en verlichting openbaart. Wijsheid moet echter nog herkend worden in de huidige tijd.

 

Moge het gezegd zijn, dat de oude geschriften met hun wijsheid plaatsvonden voor de mens in de oude tijd en dus kunnen deze evengoed plaatsvinden voor de mens in de huidige tijd. Daarom is er geen enkele reden waarom zij niet zullen plaatsvinden voor de mens van nu. Men moet niet verbaasd zijn als dat gebeurt. Zij vinden nu plaats en met grote diepgang en helderheid. Men moet in staat zijn om ze te herkennen en ze niet negeren noch afwijzen.

 

De chronologische verwijzingen hierin zijn van de westerse of gregoriaanse kalender, welke een relatieve en geen absolute oorsprong heeft.

 

Julian Capper, Verenigd Koninkrijk

 

 

Terug naar artikelpagina

 

back to articles page